Come tradurre correttamente un testo via internet

A volte il bisogno di tradurre un documento in una lingua diversa dalla nostra, o desidera tradurre il testo è redatto in una lingua diversa. Di solito, se non siamo a conoscenza di questa lingua, per tradurre i testi contiamo internet come google translator, che però tendono a tradurre alla lettera di una parola, con un testo, la creazione di un errore di traduzione. Se vogliamo fatica a decifrare il senso del nostro documento tradotto in questi programmi disponibili su internet, basta seguire questa guida per capire come ottenere una traduzione di qualità su internet.
Requisiti:
Le conoscenze di base di lingua finale, in modo da poter verificare che la traduzione non alla lettera.
Come è ben noto, in varie lingue ci sono espressioni come”comuni” che non sono facilmente traducibili o controllo sui dizionari.
la risorsa a questo problema si chiama il “MyMemory“, praticamente quasi al motore di ricerca, fatto di tradurre queste frasi correttamente in lingue più utilizzate.
Per farlo è sufficiente connettersi al sito web di MyMemory cercare in Google. Dopo aver atteso il caricamento della pagina, inserire nel riquadro al centro della pagina, la frase da tradurre. Se lo spazio non è sufficiente è sufficiente fare clic sul simbolo”+”, a sinistra della barra, per aumentare la dimensione dello spazio in cui verrà inserito il testo che si desidera tradurre. Così ora abbiamo bisogno di selezionare la lingua in cui è scritto il testo che hai inserito, la lingua in cui vogliamo tradurre e fare clic su“cerca” si trova a destra nella barra di inserimento del testo.
Dopo aver premuto il pulsante ”ricerca” viene visualizzata la traduzione è diviso in due parti. Nella prima sezione troviamo che la traduzione del computer di testo prodotta da MyMemory, che corrisponde a ciò che è stato creato anche altri traduttori online e che di solito si rivela fallace. La seconda sezione, invece, il cosiddetto”intervento umano”, cioè la traduzione ha aggiunto l’utente professionale. Qui avremo un paio di traduzioni fatte da altri utenti e per ognuno di noi votare per la qualità del testo tradotto, quindi spesso, queste traduzioni sono i migliori da usare. A questo punto abbiamo, finalmente un documento tradotto.
Non dimenticare
Non abbiate fretta di tradurre tutto in fretta, andare sempre con attenzione!